(91) | 他编译的中国文学选集摘译并编选了中国几千年以来的经典著作。 |
(92) | 翻译仅供参考,没有上下文不好判断。 |
(93) | 您好,原句为过去时态,翻译也要相应体现出时态。 |
(94) | 他们将贝多芬的一篇交响曲演译得很优秀。 |
(95) | 在国际贸易中做好广告和商标品牌的翻译都极其重要。 |
(96) | 同样的中文音译用北京话、福建话、广东话等等念起来都很不一样。 |
(97) | 1985年,他将不列颠百科书译成中文,并出了第二版。 |
(98) | 意译是指根据原文的意思翻译。 |
(99) | 足够的字,分析师是教字的,破译师是识字的。 |
(100) | 这典故经过老师译解之后,读起来平易近人,已无艰涩之感。 |
(101) | 作者通过分析两个英译本,发现语义翻译和交际翻译各有所长,也各有所短。归化和异化亦然。 |
(102) | 严复的译事三难信达雅为打破闭关锁国,西学东渐开了先河。 |
(103) | 您好,现在信息技术那么发达,下个软件搞定了,推荐百度翻译。 |
(104) | 翻译最忌讳麻烦,繁琐复杂的。 |
(105) | 吋字作单位起源于民国时期的翻译。 |