(1) |
你精通德文,要把这段文字译成汉语,那当然是易如反掌的事啰! |
(2) |
书前序例是一篇渊深朴茂的古文,与《小约翰》前语体译序可称双璧。 |
(3) |
拙劣的译本将原作删改得支离破碎。 |
(4) |
打谱的过程,涉及到音乐史学,版本学、文献学、乐律学、历史学、指法翻译及琴谱考证等诸方面的问题。 |
(5) |
但是,译著上的声名远播,使他这一方面的造诣在很长时间内为人们所忽视。 |
(6) |
尽管解构主义翻译论有其缺点,但其创造性及开放性思维,拓展了翻译研究的视野。 |
(7) |
在西安的兴教寺,圆测法师从小离开新罗来到唐朝,演习佛教法相宗,并参与佛经的翻译工作。 |
(8) |
酒店会议设施配备有同声翻译、投影仪、电子白板等先进设备。 |
(9) |
他们经常秉烛夜谈,分享和翻译对方的诗作。 |
(10) |
当它站在讲台上,它对下面的一切动作都了如指掌,不管你的小动作有多隐秘它都会一目了然,所以你休想在上课时做小动作。它还可以看穿你的内心世界,它的透视眼神功可以透过你的头部,把你头脑里的信息翻译过来,所以你有什么心思都瞒不了它。 |
(11) |
没有语境,不利于精确翻译。 |
(12) |
可从英汉习语互译的角度讨论中英文化差异。 |
(13) |
本人具有超过六年的助理兼翻译工作经历,在实际工作中积累了丰富的助理管理经验,是历任上司的好助手。 |
(14) |
我们当时在讨论这个话题,我本以为这是在一本我与拙荆翻译于,30年代的瑞典语著作中出现的,但查阅资料后,并非如此。 |
(15) |
字典是我最有用的学习工具。如果在看书时遇到不认识的字或者翻译,都可以在字典上查阅,成为我学习一大帮手。同时能够在口语上纠正我的发音,使我的发音更加准确。 |