(76) |
个人翻译,希望能帮到您。 |
(77) |
这本童话书已被翻译成中文出版了。 |
(78) |
施琅号应该被翻译成“肥大的活靶子”。 |
(79) |
科技英语专业术语的零翻译主要表现为音译和移译。 |
(80) |
这些翻译方法主要包括以下四类:音译、直译、调整、意译。 |
(81) |
现运用分析,比较等方法对英译汉过程中的词类转译这一翻译技巧问题做一阐述。 |
(82) |
在华英对照的翻译书里,也有错译之处。 |
(83) |
兰尼有这七个戏剧的法文译本。 |
(84) |
气宇非凡,聪明活泼,在加上在笔译和口译上在经验使我成为同龄人中的姣姣者! |
(85) |
散文英译应以作为中西艺术哲学比较研究的中西比较美学为指归。 |
(86) |
第一次当翻译,她虽说有些紧张,但也能应付自如,可见基本功还是很扎实的。 |
(87) |
很遗憾这里不提供编辑功能,无法做到英汉互译对齐。 |
(88) |
美日对抗一开始,日军总能用各种方法破译美军的密电码,这令美军在战场上吃尽了苦头。 |
(89) |
露兰春从小跟着当巡捕房翻译的养父经常去黄府拜访。 |
(90) |
归化和异化只是翻译的一种策略,一种手段,无论是归化多些还是异化多些,只要我们在翻译的过程中能将二者结合得很好,将其辩证统一的关系充分体现,既再现了原作的风格,又结合了读者的文化及语言习惯,就是成功的翻译。 |