(61) | 你精通英语,把这篇文章译成汉语,肯定易如反掌。 |
(62) | 就翻译训练而言我认为这是一本无出其右的好书。 |
(63) | 张嘉译王海燕夫妇在拍摄现场对戏。 |
(64) | 是否能满足他们寻求东方神韵的渴望,关键在于导游词翻译的是否恰当合理。 |
(65) | 译犹坐厅事,无所关预,惶惧顿首,求解职;坚犹以恩礼慰勉之。 |
(66) | 给定的这个单词怎么翻译? |
(67) | 老师把这些英语单词译写成国际音标。 |
(68) | 贴士是从英文单词音译过来的。 |
(69) | 英译本可能被压缩成了更具可读性的单行本。 |
(70) | 他翻着记载各人资料的薄纸,用俄语粗声粗气地发问,由译员译成德语。 |
(71) | 依此而否定翻译学是一门科学是不足为训的。 |
(72) | 这是一则奇闻,通过翻译后的日文文献口口相传。 |
(73) | 汉语的省略主要是主语。在英译汉时需要重复原词。 |
(74) | 本文探讨了头韵、语音变格、文字游戏、谐音双关等音韵修辞的翻译方法。 |
(75) | 这套《莎士比亚全集》是他翻译的。 |